miércoles, 28 de agosto de 2013

Bailaremos (Quechua)



 
 
 
 
 
 
 
Bailaremos*
Beberemos en el cráneo del invasor
Usaremos sus dientes como un collar
De sus huesos haremos flautas
De su piel haremos un tambor.
Después bailaremos.

 

 

Quechua es un etnónimo utilizado para hacer alusión a algunos pueblos indígenas distribuidos a lo largo de ArgentinaBoliviaChileColombiaEcuador y Perú. El nombre deriva del quechua, familia de lenguas extendida por gran parte de la cordillera andina y relacionada directamente a la cultura incaica.

Con una población cercana a las 2,5 millones de personas, los quechua son hoy en día el grupo de indígenas más numeroso de entre todas las etnias que pueblan el continente suramericano. Los quechua son el único pueblo que emigró al Sur a lo largo de los valles y la cadena montañosa de los Andes; y al Este, hacia la selva de la cuenca Amazónica. Esta temprana divergencia en sus trayectorias migratorias creó distintas culturas e identidades quechua.

Fueron de los primeros pueblos conquistados por el imperio Inca. Irónicamente, el imperio Inca lo formaban personas que hablaban su misma lengua quechua. Con la colonización española su nivel poblacional descendió drásticamente, al igual que sucedió con el resto de los pueblos originarios, tuvo como fatal consecuencia la pérdida paulatina de su cultura ancestral. Una de las fechas más importantes en la historia que se asocia a este descenso es el 16 de Noviembre de 1532, cuando el conquistador español Francisco Pizarro logró la captura de Atahualpa,  Emperador Inca. Este golpe a los Incas fue un punto de inflexión en la historia del imperio incaico, que conllevó a la rápida expansión española a lo largo y ancho de la región, trayendo consigo enfermedades y trabajos forzados que terminarían por exterminar a millones de nativos.

Bailaremos está basada, casi literalmente, en un canto guerrero de los quechua, que ha logrado subsistir hasta nuestros días. La diferencia con respecto al canto original reside en el cambio de la palabra “traidor” por “invasor”. Este cambio se hizo para apuntar la flecha de su mensaje hacia un objetivo más específico y darle un significado acorde con la verdadera lucha de los pueblos originarios, así como también eliminar cualquier rastro de ambigüedad y subjetividad que implica el uso de dicho adjetivo en el canto original.

No hay comentarios:

Publicar un comentario